苏州夜曲


词:西条八十 

曲:服部良一 

 

君がみ胸に 抱かれて闻くは〖在你的胸怀里,被抱着倾听〗 

梦の船呗 鸟の歌〖梦的船曲,鸟的歌啼〗 

水の苏州の 花ちる春を〖水乡苏州,花落的春季〗 

惜しむか柳が すすり泣く〖惜春?垂杨柳,簌簌地哭泣〗 

 

花を浮かべて 流れる水の〖花儿漂花儿浮,流水悠悠过〗 

明日の行方は 知らねども〖明日何去何往,知否又如何〗 

こよい映した ふたりの姿〖今宵相映相衬,两人的影姿〗 

消えてくれるな いつまでも〖莫消散莫消失,一直还如此〗 

 

髪に饰ろか 口付けしよか〖为发端佩饰么,还是要亲吻呢〗 

君が手折りし 桃の花〖你伸手采折,桃枝的花朵〗 

涙ぐむような 胧の月に〖仿佛含泪一样,朦胧的月下〗 

钟が鸣ります 寒山寺〖钟声鸣响,寒山寺〗


词:涤亚


版本一


投君怀抱里 无限缠绵意

船歌似春梦 流莺宛转啼

水乡苏州花落春去

惜相思长堤 细柳依依

落花顺水流 流水长悠悠

明日飘何处 问君还知否

倒映双影 半喜半羞

愿与君热情 永存长留


版本二


投君怀抱里无限缠绵意

船歌似春梦流莺婉转啼

水乡苏州花落春去

惜相思细枝依依


落花逐水流流水长悠悠

明日飘何处问君还知否

倒映双影半喜半羞

愿与卿热情永留


为卿理青丝身儿紧相偎

郎折桃花枝慎勿染珠泪

云间明月分外清丽

寒山寺钟声摇曳

袁殊曾译西条八十《苏州夜曲》: 

抱在你胸前,听到了—— 梦的船歌,鸟语。 

水国苏州,是为惜花谢春时, 春柳的啜泣。 

流水漂浮着落花, 即使未知明天去处;

 今宵映着了两人的姿影, 莫消逝啊,到地久天长。 

戴上鬓边,还是吻它一吻呢! 

是你手折的,这桃花? 

且莫含泪啊!

在朦胧月下, 钟声来自寒山寺。