苏州夜曲
词:西条八十
曲:服部良一
君がみ胸に 抱かれて闻くは〖在你的胸怀里,被抱着倾听〗
梦の船呗 鸟の歌〖梦的船曲,鸟的歌啼〗
水の苏州の 花ちる春を〖水乡苏州,花落的春季〗
惜しむか柳が すすり泣く〖惜春?垂杨柳,簌簌地哭泣〗
花を浮かべて 流れる水の〖花儿漂花儿浮,流水悠悠过〗
明日の行方は 知らねども〖明日何去何往,知否又如何〗
こよい映した ふたりの姿〖今宵相映相衬,两人的影姿〗
消えてくれるな いつまでも〖莫消散莫消失,一直还如此〗
髪に饰ろか 口付けしよか〖为发端佩饰么,还是要亲吻呢〗
君が手折りし 桃の花〖你伸手采折,桃枝的花朵〗
涙ぐむような 胧の月に〖仿佛含泪一样,朦胧的月下〗
钟が鸣ります 寒山寺〖钟声鸣响,寒山寺〗
词:涤亚
版本一
投君怀抱里 无限缠绵意
船歌似春梦 流莺宛转啼
水乡苏州花落春去
惜相思长堤 细柳依依
落花顺水流 流水长悠悠
明日飘何处 问君还知否
倒映双影 半喜半羞
愿与君热情 永存长留
版本二
投君怀抱里无限缠绵意
船歌似春梦流莺婉转啼
水乡苏州花落春去
惜相思细枝依依
落花逐水流流水长悠悠
明日飘何处问君还知否
倒映双影半喜半羞
愿与卿热情永留
为卿理青丝身儿紧相偎
郎折桃花枝慎勿染珠泪
云间明月分外清丽
寒山寺钟声摇曳
袁殊曾译西条八十《苏州夜曲》:
抱在你胸前,听到了—— 梦的船歌,鸟语。
水国苏州,是为惜花谢春时, 春柳的啜泣。
流水漂浮着落花, 即使未知明天去处;
今宵映着了两人的姿影, 莫消逝啊,到地久天长。
戴上鬓边,还是吻它一吻呢!
是你手折的,这桃花?
且莫含泪啊!
在朦胧月下, 钟声来自寒山寺。